<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
    
    <channel>
    
    <title>Cool zabAn Forum</title>
    <link>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/</link>
    <description>Cool zabAn Forum</description>
    <dc:language>en</dc:language>
    <dc:rights>Copyright 2006</dc:rights>
    <dc:date>2006-12-30T16:44:49-08:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://expressionengine.com/" />
    

    <item>
      <title>Rumi &#45; Each breath brings a song of love &#45; هر نفس آواز عشق مى رسد</title>
      <link>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/5/</link>
      <guid>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/5/#When:20:44:35Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;OK, I loved the thank you note on the wedding invitation, but not sure I got the meaning.&amp;nbsp; It says:
&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;farsi&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
هر نفس آواز عشق مى رسد از چپ و راست   
&lt;br /&gt;
     ما بفلك مى رويم عزم تماشاكراست
&lt;br /&gt;
ما بفلك بوده ايم يار ملك بوده ايم   
&lt;br /&gt;
     باز همانجا رويم جمله كه آن شهر ماست&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
Cool.&amp;nbsp; I think it sounds like this, with the parts I am not sure of in color:
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;
har nafas AvAze eshq miresad az chap o rAst    
&lt;br /&gt;
mA be falak miravim &lt;span style=&quot;color:purple;&quot;&gt;azme tamAshAkarAst&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;
mA be falak bude&#45;im yAreh &lt;span style=&quot;color:blue;&quot;&gt;&lt;b&gt;malak*&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; bude&#45;im    
&lt;br /&gt;
bAz hamAnjA ravim jomleh ke An shahre mAst 
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;span style=&quot;color:blue;&quot;&gt;*Note I had initially thought this was &#8220;molek&#8221;, but was corrected in post below.&amp;nbsp; Apparently Molek isn&#8217;t even a word &lt;/span&gt; &lt;img src=&quot;http://www.ajaban.com/images/smileys/bigsurprise.gif&quot; width=&quot;19&quot; height=&quot;19&quot; alt=&quot;big surprise&quot; style=&quot;border:0;&quot; /&gt; &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
So I think it means:&amp;nbsp; 
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
Each breath brings a song of love from the left and right.
&lt;br /&gt;
We go to our destiny (or the heavens) resolved spectators (OK, I have no idea what azme tamAshAkarAst is)
&lt;br /&gt;
We were at our destiny (or the heavens), we were (already) the companion of angels, 
&lt;br /&gt;
and we&#8217;re going there again because in sum &#45; that&#8217;s our hood (well, &#8220;city&#8221;, but hood is more hip).
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
OK, whaddaya think?&amp;nbsp; Am I on the right track?
&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2006-12-01T20:44:35-08:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Benny Hill Poetry</title>
      <link>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/7/</link>
      <guid>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/7/#When:23:09:37Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Check out this link. It has a more positive version of the poem below.&amp;nbsp;  &lt;a href=&quot;http://www.coolzaban.org/index.php?URL=http%3A%2F%2Fwww.emule.com%2F2poetry%2Fphorum%2Fread.php%3F7%2C152028%2C152411&quot;&gt;http://www.emule.com/2poetry/phorum/read.php?7,152028,152411&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
This is how I feel about the magnet project  &lt;img src=&quot;http://www.ajaban.com/images/smileys/cheese.gif&quot; width=&quot;19&quot; height=&quot;19&quot; alt=&quot;cheese&quot; style=&quot;border:0;&quot; /&gt; 
&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;
They said that it could not be done, he said just let me try.
&lt;br /&gt;
They said, &#8220;Other men have tried and failed,&#8221; and he answered, &#8220;But not I.&#8221;
&lt;br /&gt;
They said, &#8220;It is impossible,&#8221; he said, &#8220;There is no such word.&#8221;
&lt;br /&gt;
He closed his mind, he closed his heart to everything he heard.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
He said, &#8220;Within the heart of man, there is a tiny seed.
&lt;br /&gt;
It grows until it blossoms, it&#8217;s called the will to succeed.
&lt;br /&gt;
Its roots are strength, its stem is hope, its petals inspiration,
&lt;br /&gt;
Its thorns protect its strong green leaves, its grim determination.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&#8220;Its stamens are its skills which help to shape each plan,
&lt;br /&gt;
For there&#8217;s nothing in the universe beyond the scope of man.&#8221;
&lt;br /&gt;
They thought that it could not be done, some even said they knew it,
&lt;br /&gt;
But he faced up to what could not be done, and he couldn&#8217;t bloody do it!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
Benny Hill&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
      <dc:date>2006-12-01T23:09:37-08:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Hafez on Anousheh Ansari</title>
      <link>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/9/</link>
      <guid>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/9/#When:15:11:41Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;I&#8217;m most inspired by Anousheh&#8217;s space flight and all she&#8217;s done with the X&#45;prize.&amp;nbsp; When she went to space I did a fAle HAfez for her, and after only 2 flips of the book, came to this line which seems to fit (&quot;anis&quot; also seems close to &#8220;Anousheh&quot;):&amp;nbsp; 
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;span style=&quot;font&#45;size:16px;&quot;&gt;ستاره اى بدرخشيد و ماه مجلس شد &#45;  دل رميده ما را انيس و مونس شد&lt;/span&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&#8220;setAre&#45;i bederakhshid va mAheh majles shod, deleh ramideyeh mA rA anis o munes shod&#8221;
&lt;br /&gt;
A star shone and became the moon of our gathering, It became the intimate and companion to our skittish hearts.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
She certainly is a shining star, really looked like one what with the view of the burning rockets of the soyuz seen from below, where the rest of us, her fans and well&#45;wishers huddled in wait for her safe return.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
We with the &#8220;deleh ramideh&#8221; &#45; skittish hearts, bolting, startled, disillousioned.&amp;nbsp; Longing to break free from earthly bonds.&amp;nbsp; She&#8217;s done it!&amp;nbsp; Companion, and champion to us!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
What a thrill!
&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2006-12-06T15:11:41-08:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Hafez is really into auto&#45;flattery</title>
      <link>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/6/</link>
      <guid>http://www.coolzaban.org/index.php/forums/viewthread/6/#When:21:19:17Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;OK, maybe it would be better described as &#8220;reflexive&#8221;.&amp;nbsp; Anyway, Hafez just likes to talk to/about himself at the end of every poem.&amp;nbsp; Just like a rapper with a tag line.&amp;nbsp; 
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
It would be nice to have a Hafez movie where he&#8217;s a rapping youth.&amp;nbsp; 
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
Like this bit of attached poetry.&amp;nbsp; He ends with:
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
she&#8217;re HAfez hame beyt&#8217;ol&#8217;qazale ma&#8217;refatast
&lt;br /&gt;
Afarin bar nafse delkesh va lotfe soxanash.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
(yes, I use x not kh.&amp;nbsp; Why two letters when you can use one?)
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
So, he&#8217;s saying &#8220;Hafez&#8217;s poetry is all sublime (cultured? wise? insightful?) beyts and qazals.&amp;nbsp; Kudos on his heart&#45;pulling essence and the condescension of his speech.&#8221;  OK, that was too literal.&amp;nbsp; Kudos on his heart&#45;throbbing essence and the grace of his speech?&amp;nbsp; The generosity of granting us his words.&amp;nbsp; That stud.&amp;nbsp; And all the girls and many of the boys go OOOOOH!&amp;nbsp; HAFEZ!
&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2006-12-01T21:19:17-08:00</dc:date>
    </item>

    
    </channel>
</rss>